14 Tháng 2 2006 - Cập nhật 17h24 GMT
Các nhà làm phim Nga đã và đang đưa một loạt tác phẩm bị cấm thời Xô Viết lên phim với cách họ cho là ‘thuần Nga’.
Mối tình nổi tiếng của hai nhân vật trong tác phẩm Bác sĩ Zhivago của Boris Pasternak đã từng được Mỹ và Anh đưa lên phim. Nhưng nay, đạo diễn Alexksandr Proshkin của Nga nói phim sẽ trung thành hơn các phim nước ngoài.
Nàng Lara, theo ông Proshkin, đã bị phim Mỹ của đạo diễn David Lean biến thành một ‘vẻ đẹp Slavơ’ điển hình với tóc vàng, mắt xanh.
Theo đạo diễn Proshkin thì thực ra trong truyện của Pasternak, Lara không phải người Nga. Mẹ của nàng là người Pháp, bố người Bỉ, khiến Lara trở thành một nhân vật kỳ lạ ngay trên đất Nga.
Tuy vậy, ông Proshkin không giải thích tại sao ông chọn diễn viên Chulpan Khamatov đóng vai Lara với mái tóc màu hung đỏ. Trong truyện thì Lara có màu tóc đen.
Dù vai bác sĩ Zhivago do diễn viên gốc Ai Cập Omar Sharif đóng trong phim của David Lean đã trở thành huyền thoại, lần này, phim của Nga chọn Oleg Menshikov, một nam diễn viên đang lên để vào vai chính.
Phim ‘Bác sĩ Zhivago’ nói về cuộc tình ngang trái giữa thời cách mạng của Nga lần này sẽ được biến thành phim tám bộ dài tới 11 tiếng.
Đây không phải là chuyện lạ vì làn sóng phục hồi các tác phẩm văn học và điện ảnh thời Xô Viết, đặc biệt là của những tác giả bị chính quyền cộng sản đầy ải, đang lan rộng ở Nga.
Hồi cuối năm ngoái, truyền hình Nga dựng lại ‘Nghệ nhân và Margarita’ của Michail Bulgakov.
Đầu tháng Hai 2006, tác phẩm của Aleksandr Solzhenitsyn là ‘Vòng đầu tiên’ cũng được đưa lên phim.
Các phim “Chiến tranh và Hòa bình’ bản mới của đạo diễn Sergei Solovyov và ‘Anh em nhà Karamazov’ do Aleksandr Kot đạo diễn cũng đang được làm để chiếu ở Nga.