|
Thơ đọc cho ngày hôn lễ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Một trong những quy tắc của chế độ quân chủ Anh là việc bổ nhiệm một nhà thơ hoàng gia (tiếng Anh gọi là Poet Laureate). Trong nhiều trăm năm, nhiệm vụ của người này là viết thi ca cho các dịp trọng đại của triều đình. Nếu cuộc hôn nhân lần này của Thái tử Charles đánh dấu sự thay đổi trong bản chất của chế độ quân chủ, thì vai trò của vị nhà thơ hoàng gia cũng có thay đổi tương tự. Công việc của nhà thơ hoàng gia không có quy định rõ rệt, người này không có nghĩa vụ phải viết về bất kỳ ai. Hiện 'Poet Laureate' của Anh đang là nhà thơ Andrew Motion. Ông viết thơ cho hoàng gia, nhưng gần đây còn làm thơ chỉ trích chiến tranh tại Iraq. Nhân hôn lễ, ông cũng đã có bài thơ để đánh dấu sự kiện. Ông Motion nói với đài BBC rằng ông muốn ghi nhận các cảm xúc khác nhau của người dân về cuộc hôn nhân. Dưới đây là nguyên văn bài thơ bằng tiếng Anh: Spring Wedding I took your news outdoors, and strolled a while And hear instead the green fuse in the flower To ruffle blossom on its sticking points, I took your news outdoors, and found the Spring The heart which slips and sidles like a stream |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||